Аркадий Тимофеевич Аверченко
(1881—1925)
Главная » Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина » Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 12

Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 12

стоит эта шляпа — спросил я.

            — Десять рублей, — сказал хозяин.

            — Хорошо, заверните. Вот вам 25 рублей — позвольте сдачу.

            — Пожалуйста.

            — Позвольте!.. Мне нужно сдачи 15 рублей, а вы даете 18. Вы ошиблись в мою пользу.

            — Нет, не ошибся. Дело в том, что шляпа стоит всего 7 рублей, и я не могу взять за нее больше…

            — А почему же вы сказали раньше — 10.

            — Я думал, вы будете торговаться — русские всегда торгуются. Я бы и сбросил 3 рубля. Но раз вы не торгуетесь — не могу же я взять за нее больше…

            Вот я рассказал этот эпизод. Но если бы русские купцы не были такими мошенниками — мне и в голову бы не пришло восхищаться поступком иностранца-шляпника.

           

            [1] Настоящая книга написана до войны с немцами.

            [2] До войны мы, русские, все думали это…

           

                 

           

            Немецкая аккуратность, немецкая методичность — это все выводит настоящего русского из себя.

            В Берлине мы зашли однажды в какой-то музей военных трофеев.

            Подошли в первой зале к монументальному сторожу и спросили

            — А где тут знамена

            Он оглядел нас и стал со вкусом медленно чеканить — Знамена есть налево; знамена есть направо; знамена есть впереди; знамена есть в нижнем этаже; знамена есть в верхнем этаже; знамена есть в среднем этаже. Какие именно знамена хотели бы вы видеть

            В одной немецкой гостинице я наблюдал следующий факт какой-то человек постучал в дверь первого номера и сказал

            — Очень прошу извинения — не здесь ли находится в гостях господин Шульц; он мне нужен по одному мануфактурному делу.

            После этого он постучал во второй номер

            — Очень прошу извинения — не здесь ли находится в гостях господин Шульц; он мне нужен по одному мануфактурному делу. Я уже спрашивал в первом номере — его нет.

            То же самое он повторил в третьем, четвертом и пятом номере. В шестом уже добавлял я искал господина Шульца в первом номере, я искал господина Шульца во втором номере, в третьем и в четвертом, я искал господина Шульца также в пятом — его там не было. Нет ли у вас господина Шульца, необходимого мне по мануфактурному делу

            У нас в России после этого монолога открылась бы дверь третьего или четвертого номера и сапог полетел бы в голову незадачливого мануфактурщика.

            А в немецкой гостинице голоса отвечали из-за дверей

            — Я очень сожалею, но у меня в пятом номере нет в гостях господина Шульца, необходимого вам по мануфактурному делу; но нет ли господина Шульца в номере шестом

            Все немецкие двери украшены надписями выход, будто кто-нибудь без этой надписи воспользуется дверью, как машинкой для раздавливания орехов, или, уцепившись за дверную ручку, будет кататься взад и вперед. Надписи, украшающие стены уборных в немецких вагонах, — это целая литература просят нажать кнопку, просят бросать сюда ненужную бумагу, под стаканом надпись стакан, под графином графин, благоволите повернуть ручку, в эту пепельницу покорнейше просят бросать окурки сигар, а также других табачных изделий.

            Одним словом, всюду — битте-дритте, как говорил Крысаков.

            Существует и немецкая любовь к изящному