Аркадий Тимофеевич Аверченко
(1881—1925)
Главная » Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина » Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 45

Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 45

односложными словами, или перебегающие дорогу с фьяской вина под мышкой, живописное тряпье, развешанное на стенах и окнах домишек, обрывок песни, донесшейся слева, запах свежей рыбы, донесшийся справа, клуб золотой от заходящего солнца пыли впереди и крики мальчишек, бегущих сзади за экипажем, в чаянии получить что-нибудь с ошалелого иностранца…

            Позилиппо… Ресторан с верандой на громадной высоте, над морем. Вдали выгнулась из воды мощная спина Капри — место невольного заточения Максима Горького [1].

           

            [1] Написано в 1912 году. (Авт.)

           

            Чисто физическое, животное чувство довольства охватило нас, когда мы, потребовав вина и музыки, погрузились в созерцание тихого синего моря, теплого неба и осколка бледно-розовой луны в чистой прозрачной высоте.

            Нежная, сладкая итальянская песня, тихий рокот двух гитар, теплота наступающего вече…

            — Cartolina postale!!

            — О, чтоб тебя черти забрали! Что такое

            — Cartolina postale…

            — Провались ты с ними вместе! Даже сюда забрался, каналья.

            — Возьмите. Хорошие карточки.

            — Отстань, тебе говорят.

            — Тогда, знаете что Я вас познакомлю с барышней… Синьоритта беллиссима! Рариссима! Чрезвычайно честная девушка, но вы сами понимаете… Отец бедный…

            — Не надо.

            — Уверяю вас — красавица…

            Сандерс сделал вид, что заинтересовался. Стал участливо расспрашивать.

            — Неужели красавица

            — О, mio Dio!..

            — И вы говорите — честная девушка

            — Чрезвычайно честная.

            — Ну что вы говорите! Это неслыханно! А отец бедный

            — О, очень бедный!

            — Неужели Что же это он так… Работы нет

            — Нет. Так хотите — поедем

            — Вы говорите — красавица

            — Да, очень. Но бедность — сами понимаете…

            — Ничего, ничего. И очень красивая, вы говорите

            — О, да.

            — Она, может быть, просто хорошенькая… Или действительно — красавица

            — Настоящая!

            — Так, так… Ну, ступайте! Нам ничего не надо.

            — Синьоры! Это вас ни к чему не обязывает, — отчаянно возопил продавец открыток, видя, что добыча ускользает. — Вы только можете посмотреть! Право, поедем.

            Но в это время Габриэль, подойдя к веранде, услышал его слова и налетел на него, как коршун, — изгнав беднягу в одну минуту.

            Смысл его протеста был такой, что, дескать, эти хорошие господа принадлежат ему, он их нашел, честно около них кормится и никому другому не позволит переходить себе дорогу.

            Они спорили, будто два гуртовщика о стаде баранов.

            Впрочем, мы их умиротворили, выслав остатки вина и мартаделлы; вся компания продавцов открыток и просто ротозеев, под предводительством Габриэля, уселась на ступеньках и стала пировать, издавая в нашу честь восторженные крики и произнося заздравные тосты.

            Я заметил, что Сандерс был на верху блаженства около нас гремела специально нанятая нами музыка, пели для нас певцы, внизу пировала восторженная чернь под командой нашего первого министра… Я подозреваю не чувствовал ли Сандерс себя в этот момент королем среди своего доброго народа

            Вечером каналья Габриэль