сказал
— Знаете что Не стоит поднимать истории… Заплатите им штраф и убытки. Правда, они первые оскорбили вашу жену… Но если бы недалеко были наши броненосцы, я бы говорил с ними. А так, что я могу сказать! Что мы можем сказать
Жалкое, забитое существо этот консул.
Нам говорили опытные люди, что если русский человек хочет найти серьезное заступничество — он должен обратиться к английскому консулу.
И вот мы едем в Россию.
В Вержболове поздоровались с жандармом, а Сандерс, изнемогая, остановил носильщика и сказал
— Я хочу услышать от тебя хоть одно русское слово. Истосковался. Скажи мне его, это слово, вот тебе за это целковый.
— Мерси, — ответил расторопный носильщик.
Пахло щами.
КОНЕЦ
Примечание
Повесть печатается по тексту книги Экспедиция в Западную Европу сатириконцев…. Пг., 1915.
Книга написана на основе впечатлений сатириконцев от поездки в Западную Европу, которую они совершили в 1910 году, в пору расцвета журнала Сатирикон и издательского дела М. Г. Корнфельда. В 1911 году вышел большой иллюстрированный альбом с рисунками Н. Ремизова (Ре-ми) и А. Радакова. Текст написали Аркадий Аверченко и Георгий Ландау.
Воспоминания и письма сатириконцев тех лет позволяют раскрыть псевдонимы персонажей повести. Южакин — сам Аркадий Аверченко, Сандерс — Георгий Ландау, Мифасов — художник журнала Ре-ми, Николай Ремизов, и, наконец, Крысаков — художник Алексей Радаков, он выступал в качестве поэта, был редактором второго юмористического журнала, выходившего в издательстве М. Г. Корнфельда — детского журнала Галченок.